Goretti Faya Ornia

  • Universidad de Valladolid

  • C/ Universidad, s/n, Campus Duques de Soria42004SORIAEspaña

  • E-mail: mariagoretti.faya@uva.es

Campos científicos de interés

  • Adquisición y aprendizaje
  • Enseñanza de lenguas y diseño curricular
  • Lenguas para fines específicos
  • Psicología del lenguaje, lenguaje infantil y psicolingüística
  • Sociolingüística
  • Pragmática
  • Análisis del discurso
  • Lingüística de corpus, computacional e ingeniería lingüística
  • Lexicología y lexicografía
  • Traducción e interpretación

Palabras clave de la investigación desarrollada

  • corpus linguistics
  • Phonetics and Phonology
  • Specialised Translation and Interpreting
  • Translation Studies
  • second language acquisition
  • Teaching English as a second language
  • foreign language teaching and learning

Palabras clave de la transferencia del conocimiento desarrollada

  • corpus paralelo

Información

Dra. GORETTI FAYA ORNIA es graduada en Traducción e Interpretación (inglés y alemán) por la Universidad de Valladolid. Está especializada en traducción médica y técnica, tanto en inglés (Universidad Jaume I) como en alemán (Universidad de Sevilla y Córdoba). Trabajó como traductora, revisora y coordinadora de proyectos de traducción en «Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos» durante cuatro años (una empresa de traducción certificada por las normas de calidad UNE-EN-15038:2006 e ISO 9001:2008). Llevó a cabo su tesis doctoral internacional (sobre el género textual de los folletos médicos y su traducción) en la Universidad de Oviedo, donde trabajó como docente e investigadora durante seis años (en el Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana), e impartió principalmente los cursos de «Inglés Médico» (grados de Medicina y Fisioterapia), «Traducción y Localización» y «Fonética y Fonología» (grado de Estudios Ingleses). Actualmente es Profesora Titular del departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Valladolid (Departamento de Filología Inglesa), en donde imparte asignaturas de lengua inglesa en los grados de Traducción, Educación (Primaria e Infantil) y Enfermería, y en el máster de Traducción en Entornos Digitales Multilingües, y en donde ha llevado a cabo distintos proyectos de innovación docente basados en audiolibros, transcripción fonética, subtitulado y alineación de corpus.
Su área de investigación gira en torno al lenguaje médico y los problemas comunicativos que pueden surgir en el sistema sanitario, así como la enseñanza de lenguas extranjera (trabaja actualmente con aspectos fonéticos en las escuelas) y la alineación y el subtitulado como recursos docentes. Ha llevado a cabo diferentes actividades de investigación en instituciones académicas prestigiosas, como la Universidad de Oxford, la Universidad de Cambridge y la Universidad de Heidelberg. Asimismo, ha participado en varios congresos tanto nacionales como internacionales, ha colaborado en distintos proyectos de investigación, es revisora en revistas indexadas (SJR y JCR) y ha publicado numerosas contribuciones sobre la traducción de folletos médicos para pacientes, la interpretación en el ámbito sanitario, el estudio de tipologías textuales, la Lingüística Contrastiva, los corpus lingüísticos, así como diferentes recursos docentes para la enseñanza de lenguas extranjeras.